TOURISM TERMS IN LINGUISTICS: ANALYSIS, TRANSLATION, AND CULTURAL ADAPTATION
Keywords:
Tourism terminology, translation strategies, EnglishAbstract
This thesis explores tourism terminology from a linguistic perspective, focusing on the structure, semantics, and cultural implications of tourism-related lexical units. The study examines how tourism terms are formed, categorized, and used in English and Uzbek, highlighting the challenges of translating them across languages. It emphasizes the importance of accurate translation and cultural adaptation in international tourism contexts. The thesis also provides strategies for effective terminology management, translation, and professional communication in tourism.
Downloads
References
Baker, M. (1992). *In Other Words: A Coursebook on Translation*. Routledge.
Newmark, P. (1988). *A Textbook of Translation*. Prentice Hall.
Munday, J. (2008). *Introducing Translation Studies: Theories and Applications*. Routledge.
Nida, E. (1964). *Toward a Science of Translating*. Brill.
Hurtado, A. (2005). *Tourism and Cultural Translation*. Tourism Review.
Smith, M., & Robinson, M. (2006). *Cultural Tourism in a Changing World*. Channel View Publications.
Zhuraev, O. (2018). *Tourism Lexical Units in English and Uzbek*. Tashkent University Press.
Odilov, Y. (2010). *Abbreviations in Uzbek Linguistics*. Tashkent: Fan Publishing.
Karimov, S. (2020). *Challenges in Translating Tourism Terms*. Uzbek Linguistics Journal.
Hall, C. M., & Page, S. J. (2014). *The Geography of Tourism and Recreation*. Routledge.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Kuchkarova Gavkhar Abdullayevna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The content published on the International Scientific and Current Research Conferences platform, including conference papers, abstracts, and presentations, is made available under an open-access model. Users are free to access, share, and distribute this content, provided that proper attribution is given to the original authors and the source.